Китайским коммунистам велено продолжать называть друг друга «геями» — по решению руководства
Новость, которую можно рассматривать как своего рода курьез. Правящая (и единственная в стране) Коммунистическая партия Китая велела своим представителям продолжать обращаться друг к другу со словом "товарищ", несмотря на то, что это слово в китайском языке давно воспринимается и в другом значении — "гей".
Партия проводила ревизию своего "внутреннего распорядка" и прочих церемониалов и пришла к выводу, что кое-что в этой области устарело, а вот многие традиции стоит сохранить. В том числе и традицию обращаться друг другу со словом "тунчжи", что означает "товарищ", а на сленге воспринимается как "гей".
Более того, "тунчжи" становится все более распространенным словом для обозначения представителей ЛГБТ как таковых. Особенно оно популярно среди молодежи, которая как "товарищ" его уже просто не расценивает. Можно провести параллели с английским языком, в котором слово "gay" сегодня воспринимается исключительно в контексте гомосексуальности, хотя когда-то оно означало просто "веселый".
Прямое значение слова "тунчжи" в китайском языке — "равный". Это также похоже на историю с термином "gay", который, как гласит распространенная версия его происхождения, является аббревиатурой выражения "good as you", что переводится как "так же хорош, как и ты", или "не хуже тебя".
Несмотря на происходящее, гомосексуальная коннотация слова не включена ни в один из академических словарей Китая.
Использование термина "тунчжи" для обозначения гомосексуальности началось в Гонконге — для того, чтобы поиздеваться над коммунистической терминологией материка, утверждает Дин Сюе Лян, профессор социальных наук Гонконгского университета. Поэтому, по его мнению, нежелание китайских коммунистов изымать этот термин из обихода вполне естественно: они просто не хотят признавать его новое значение.
Автор: Софа Хадашот